摘要: 林译的“讹”可谓俯拾皆是,一直倍受争议。除了翻译,林纾能文、能诗、能画,共同构建了其古文家、文学家、画家等多元身份角色。从译者角色化入手,以《冰雪因缘》为个案,通过对原文和译文叙事手法、伦理价值及视觉审美三方面的分析,重新认识林纾的多元角色与林译文“讹”的生成机理。研究认为。林纾的各种社会化角色相互交织,互为补充,对林译的“讹”起了推波助澜的作用。译者角色化有助于正确认识林纾对译文的各种调试和改造行为,从而更加全面客观地透视其社会人本质及翻译的社会化过程。
中图分类号:
汪琳, 余荣琦. 译者角色化与林译“讹”的再研究——以《冰雪因缘》为例[J]. 巢湖学院学报, 2022, 24(6): 131-136.
WANG Lin, YU Rong-qi. A Re-study on Translator's Role Shifting and Lin's Mistranslation:
Exemplified by Bing Xue Yin Yuan[J]. Journal of Chaohu University, 2022, 24(6): 131-136.