巢湖学院学报 ›› 2021, Vol. 23 ›› Issue (1): 114-120.doi: 10.12152/j.issn.1672-2868.2021.01.016

• 语言与文字 • 上一篇    下一篇

新闻翻译中的国家形象叙事建构策略——以面向东盟的新闻翻译为例

韦冰霞,阳琼:广西民族师范学院 外国语学院   

  1. 广西民族师范学院 外国语学院,广西 崇左 532200
  • 收稿日期:2020-07-16 出版日期:2021-01-25 发布日期:2021-04-05
  • 作者简介:韦冰霞(1984—),女,广西贵港人,广西民族师范学院外国语学院讲师,主要从事英语教学、文化与翻译研究。
  • 基金资助:
    广西哲学社会科学规划研究课题(项目编号:18FYY009)

On National Image Narrative Framing Strategies in News Translation: A Case Analysis of the ASEAN-oriented News Reports

WEI Bing-xia,YANG Qiong:School of Foreign Languages, Guangxi Normal University of Nationalities   

  1. School of Foreign Languages, Guangxi Normal University of Nationalities, Chongzuo Guangxi 532200
  • Received:2020-07-16 Online:2021-01-25 Published:2021-04-05

摘要: 建构良好的国家形象对提升我国的国际地位具有十分重要的意义,而对外新闻报道中的叙事建构是建构国家形象的重要途径。基于蒙娜?贝克的叙事理论,对最近两年来中国面向东盟的英文新闻报道及相对应的中文报道进行对比分析,发现译者在新闻编译中多采用时空建构、文本素材选择性采用与标示性建构等策略来对原文进行翻译叙事重构,突显能彰显良好国家形象的叙事,弱化与国家形象建构关系不大的叙事,在国际语境中建构与传播良好的中国国家形象。

关键词: 国家形象, 叙事建构, 新闻翻译, 东盟

Abstract: The framing of China's national image is of great significance to the promotion of its international status, and framing the narration of the news reports on China for foreign audience is an important mean to achieve the framing of national image. Based on the narrative theory by Mona Baker, this paper conducts a comparative study of the source texts and the target texts of the ASEAN -oriented news reports during the past two years in several newspapers. It has been found that the translators have adopted the strategies of temporal and spatial framing, selective appropriation of textual material and framing by labelling to frame or reframe the source narration in the translation, by strengthening or undermining some certain elements in the source texts so as to frame a good national image of China.

Key words: national image, narrative framing, news translation, ASEAN

中图分类号: 

  • H315.9