摘要: 勒菲弗尔的“操纵论”认为,翻译就是一种改写,改写就是一种操纵。所有的改写,无论其意图,都反映了某种意识形态和诗学。旅游文本的翻译也难免受到译者所处时代的意识形态和诗学的操纵。文章依据勒菲弗尔的“操纵论”,通过对甘肃景点介绍翻译案例的分析,探讨并总结归纳出基于“操纵论”的甘肃景点介绍旅游文本英译翻译策略,以期提高甘肃旅游文本的译文质量,为甘肃旅游文本翻译的理论研究和实践提供借鉴,进而推动甘肃旅游业发展。
                                                        
                            
                            																											
											
																									中图分类号: 
																							 
																					
										
																							                            
                            
                                
                                    
                                
                                
                                    
                                        															陆文. “操纵论”视角下甘肃旅游文本汉译英策略研究[J]. 巢湖学院学报, 2021, 23(1): 121-126+140.	
																																									     												                                                                                                        	                                                           LU Wen. Strategies for Translating Gansu Tourism Texts into English Based on "Manipulation Theory"[J]. Journal of Chaohu University, 2021, 23(1): 121-126+140.