Journal of Chaohu University ›› 2022, Vol. 24 ›› Issue (5): 127-133+164.doi: 10.12152/j.issn.1672-2868.2022.05.015
HE Yu-fang：School of Foreign Languages, Zhaoqing University
Death's End, the English version of Chinese science fiction Si Shen Yong Sheng, was published in foreign countries in 2016. The novel made it onto the New York Times Best-sellers List in its debut week, and was the winner of Locus Award and the nominee of Hugo Award in 2017. Apparently, such achievements prove that Ken Liu's translation of Si Shen Yong Sheng is successful. But some differences can be found in the content about gender between the Chinese version and the English version after close reading. In the light of the patronage, and with the help of text analysis and the answer from Ken Liu, the paper aims to analyze the English translation of gender in Si Shen Yong Sheng and research how the translator Ken Liu communicates and cooperates with the editor Liz, the representative of the publisher, and the author Liu Cixin in order to achieve the translation ecobalance in the translation community.
Si Shen Yong Sheng,
HE Yu-fang. Interpreter "Interpreting" Intent: On Ken Liu's English Translation of Gender in Si Shen Yong Sheng in the Light of the Patronage[J].Journal of Chaohu University, 2022, 24(5): 127-133+164.
Add to citation manager EndNote|Reference Manager|ProCite|BibTeX|RefWorks