,原型-模型翻译理论,新闻外宣,读者立场," /> ,原型-模型翻译理论,新闻外宣,读者立场,"/>
Journal of Chaohu University ›› 2019, Vol. 21 ›› Issue (1): 126-129.doi: 10.12152/j.issn.1672-2868.2019.01.021
Previous Articles Next Articles
The thesis aims to introduce the thought from the Prototype-Model Translation Theory-Reader-Centered theory into news translation study, which could fill the current theory blank in this area. News translation is also called global translation, whose readers are foreigners. The aim of global translation is to make the positive image of China known by the foreigners. So, news translator should both be faithful to the source-text, and be careful about the words and expressions used in the source-text. In the process of news translation, the translator should try his best to avoid using the words which could be misunderstood by the foreigners. The translator should always use the target-language and the translating strategies properly to ensure the foreigners' correct comprehension of the targettext and make the foreigners objectively accept the positive information from the source-text.
|||YANG Xiao-li. A Cognitive Approach to the Translation of Culture-Loaded Word "Taige" [J]. Journal of Chaohu University, 2019, 21(1): 121-125.|
|||YANG Mei. ON THE ENGLISH TRANSLATION OF TOURIST ATTRACTION NAMES FROM THE PERSPECTIVE OF ECOLOGICAL TRANSLATION [J]. Journal of Chaohu University, 2018, 20(5): 138-141.|