摘要: 为有效促进环巢湖旅游外宣文本英译精品化进程,在实地调研典型景点文本英译现状的基础上,将文本与相关传统文化相对应,依据文本所属文化类别的特点,从语言维、文化维、交际维转换的视角出发,分析、评价了原译文在译语生态中的适应性,并对其进行了针对性改善。进而基于生态翻译学核心思想尝试提出了译文精品化的操作机制,明确了委托者、译者、读者三主体在翻译活动中的职责,以期产生精品译文,优化外国游客的旅游体验,打造环巢湖旅游优质“对外名片”。
中图分类号:
张梦雅, 王倩倩. 环巢湖旅游外宣文本英译精品化策略研究[J]. 巢湖学院学报, 2025, 27(5): 21-28.