巢湖学院学报 ›› 2023, Vol. 25 ›› Issue (2): 14-21.doi: 10.12152/j.issn.1672-2868.2023.02.003
• 环巢湖研究 • 上一篇 下一篇
汤玲玲:1. 巢湖学院 外国语学院;2. 西那瓦大学 人文学院
收稿日期:
出版日期:
发布日期:
作者简介:
基金资助:
TANG Ling-ling:1. School of Foreign Languages, Chaohu University;2. School of Liberal Arts, Shinawatra University
Received:
Online:
Published:
摘要: 文章紧贴安徽“三地一区”战略发展需求,廓清环巢湖区域文化外宣翻译的需求与现状,通过蒙娜·贝克后经典叙事学理论深挖环巢湖区域文化外译的当代价值。借助“标签框架”“时空框架”“选择性采用框架”“参与者重新定位框架”策略探寻环巢湖景观文化、历史文化、美食文化和民俗文化元素的外译价值诠释与意涵表达方式,寻觅本土文化外译的“国际表达”路径。一者印证“翻译之为用大矣哉”,二者为提升徽文化国际传播力和实现中国文化“走进去”提供本土化思考。
关键词: 环巢湖, 外宣翻译, 后经典叙事学
Abstract: Based on the strategic development of "Three Places and One District" in Anhui Province, the paper analyzes the needs and current situation of international publicity translation of the culture of the Chaohu Lake Area, and explores its contemporary value with the theory of Mona Baker's post-classical narratology. With the help of "tag frame", "time-space frame", "selective adoption frame" and "relocation frame of participants", the paper explores the value interpretation and meaning expression of the elements of landscape culture, historical culture, food culture and folk culture around Chaohu Lake, and seeks the "international expression" path of local culture translation. One goal of this paper is to prove that "translation is of great use", and another goal is to provide localization ideas for enhancing the international communication power of Huizhou culture and realizing the "going in" of Chinese culture.
Key words: Chaohu Lake area, international publicity translation, post-classical narratology
中图分类号:
汤玲玲. 环巢湖区域文化外宣翻译叙事理路研究[J]. 巢湖学院学报, 2023, 25(2): 14-21.
TANG Ling-ling. A Study on the Narrative Approach to Publicity Translation of the Culture of the Chaohu Lake Area[J]. Journal of Chaohu University, 2023, 25(2): 14-21.
0 / / 推荐
导出引用管理器 EndNote|Reference Manager|ProCite|BibTeX|RefWorks
链接本文: http://xb.chu.edu.cn/CN/10.12152/j.issn.1672-2868.2023.02.003
http://xb.chu.edu.cn/CN/Y2023/V25/I2/14
Cited