巢湖学院学报 ›› 2022, Vol. 24 ›› Issue (5): 134-140.doi: 10.12152/j.issn.1672-2868.2022.05.016

• 语言与文字 • 上一篇    下一篇

基于商务语篇英汉对应语料库的逻辑连词隐化研究

刘洋:1. 安徽大学 文学院;2. 滁州学院 外国语学院   

  1. 1. 安徽大学 文学院,安徽 合肥 230039;2. 滁州学院 外国语学院,安徽 滁州 239000
  • 收稿日期:2021-12-07 出版日期:2022-09-25 发布日期:2022-12-18
  • 作者简介:刘洋(1994—),女,安徽安庆人,安徽大学文学院博士研究生,滁州学院外国语学院助教,主要从事语料库语言学、翻译理论与实践研究。
  • 基金资助:
    外研社教学科研项目(项目编号:HX2021216、HX2021215);安徽省商务英语一流本科专业建设点项目(项目编号:2019swjh04);安徽省教育厅高校人文社科重点研究项目(项目编号:SK2020A0507)

A Study on the Implicitation of Logical Conjunctions Based on Business English-Chinese Parallel Corpus

LIU Yang:1. College of Liberal Arts, Anhui University;2. School of Foreign Languages, Chuzhou University   

  1. 1. College of Liberal Arts, Anhui University, Hefei Anhui 230039; 2. School of Foreign Languages, Chuzhou University, Chuzhou Anhui 239000
  • Received:2021-12-07 Online:2022-09-25 Published:2022-12-18

摘要: 基于自建商务语篇英汉对应语料库,以条件连词和转折连词为例,对商务语篇英汉翻译过程中的语际隐化现象及背后动因进行了定量和定性研究。结果表明:在商务语篇中,条件关系连词和转折关系连词均未表现出显著的语际隐化特征,但转折关系连词的隐化程度略低于条件关系连词。逻辑连词的隐化程度与具体的连词之间存在着密切关系。通过进一步分析,发现译者因素、语言差异和交际语用因素影响了商务语篇英汉翻译过程中逻辑连词的隐化及隐化程度,研究结果旨在为提高商务英汉翻译文本的可读性提供可供参考的翻译策略。

关键词: 隐化, 商务英语, 语料库, 条件关系连词, 转折关系连词

Abstract: On the basis of a self-built English-Chinese parallel corpus of business texts, the present research makes a quantitative and qualitative study on interlingual implicitation, and its underlying motivations in the process of English-Chinese translation of business discourse, with conditional conjunctions and adversative conjunctions as examples. The results show that in business discourse, interlingual implicitation is not significant in conditional conjunctions or adversative conjunctions. The degree of implicitation of adversative conjunctions is slightly lower than that of conditional conjunctions. Besides, conjunctive implicitation is closely related to specific logical conjunctions. Through further analysis, it is found that translator factors, linguistic differences and communicative pragmatic factors affect conjunctive implicitation and its degree in the English-Chinese translation of business discourse. The research will, to a certain extent, provide translation strategies for improving the readability of business English-Chinese translation texts.

Key words: implicitation, business English, corpus, conditional conjunction, adversative conjunction

中图分类号: 

  • H315.9