Journal of Chaohu University ›› 2018, Vol. 20 ›› Issue (5): 114-118.

Previous Articles     Next Articles

THE ENTERTAINMENT-ORIENTED REWRITING IN FILM SUBTITLES TRANSLATION A CASE STUDY OF SPIDER-MAN:  HOMECOMING

XIONG Dan   

  1. Anhui University, Hefei Anhui 230601
  • Received:2018-03-07 Online:2018-09-25 Published:2019-01-11

Abstract: The increasingly frequent films and television programs exchanges between China and foreign countries have highlighted subtitles translation. In recent years, there has been a clear tendency of entertainment-oriented rewriting in subtitles translation, especially in some English commercial films and dramas. This paper analyzes the entertainment-oriented rewriting in subtitles of Spider-Man: Homecoming. Through the analysis of reasons for rewriting and the phenomenon of improper entertainment-ori- ented rewriting in the Chinese version, this paper provides some reference for entertainment-oriented rewriting on the subtitles translation, aiming to promote film translation from English to Chinese.

Key words: subtitles translation, entertainment-oriented rewriting, Spider-Man

CLC Number: 

  • H059