巢湖学院学报 ›› 2021, Vol. 23 ›› Issue (1): 141-145.doi: 10.12152/j.issn.1672-2868.2021.01.020

• 语言与文字 • 上一篇    下一篇

汉法口译中文化差异问题及应对策略

宋涛:巢湖学院 外国语学院   

  1. 巢湖学院 外国语学院,安徽 巢湖 238024
  • 收稿日期:2020-10-15 出版日期:2021-01-25 发布日期:2021-04-05
  • 作者简介:宋涛(1991—),女,安徽芜湖人,巢湖学院外国语学院助教,主要从事法语翻译、跨文化交际研究。
  • 基金资助:
    巢湖学院校级教学研究项目(项目编号:PX-46193642);巢湖学院校级重点教学研究项目(项目编号:ch17kgxm01)

Cultural Differences in Chinese-French Interpretation and Countermeasures

SONG Tao:School of Foreign Languages, Chaohu University   

  1. School of Foreign Languages, Chaohu University, Chaohu Anhui 238024
  • Received:2020-10-15 Online:2021-01-25 Published:2021-04-05

摘要: 口译不仅是语言交际的过程,而且是一种跨文化交际活动。由于中法民族所处的地理位置、社会风俗、历史文化等环境不同,导致两种文化在思维方式、价值观念、礼仪举止和文化寓意等方面存在着差异。在法语口译中,这些涉及到文化背景差异的问题,以及其他一些涉及到日常用语习惯不同、语句语序不同、数字用法差异等翻译问题可能会导致跨文化交际障碍。因此译员只有注意到这些问题,重视目的语用语习惯,不断提高自身综合素质,才能有效地提高口译质量。

关键词: 口译, 文化差异, 应对策略

Abstract: Interpretation is not only a process of language communication, but also a cross-cultural communication activity. Differences between Chinese and French cultures are mainly influenced by the geographical location, social customs, historical and cultural background. As a result, the two cultures have different ways of thinking, values, etiquette, and cultural implications, etc. In Chinese-French interpretation, cultural background differences, and interpreting problems such as different daily expressions, statement structures and number usages, may cause crosscultural communication barriers. Therefore, only by paying attention to these problems, emphasizing the target language usage habits, and constantly improving their comprehensive quality, can the interpreter effectively improve the quality of interpreting.

Key words: interpretation, cultural differences, countermeasure

中图分类号: 

  • H32